翻译文本与主体,translation text and subject
1)translation text and subject翻译文本与主体
2)Text, Subject and Translation文本、主体与翻译
3)Translation and Hybrid Texts翻译与混杂文本
4)Translation Concerning Textual Meaning文本意义与翻译
5)text translation文本翻译
1.Distributedtext translation system based on mobile phone;分布式移动文本翻译系统
英文短句/例句
1.A Study on Business Text Translation from the Perspective of Translation Aesthetics;翻译美学视角下经贸文本翻译的研究
2.Vocative Text:the Translation of Brand Names;从呼唤文本翻译角度看品牌名的翻译
3.On the Acceptability from the Translation of WTO Texts;从WTO文本翻译看译文的可接受性
4.ON THE ROLES OF THE TRANSLATOR IN THE TRANSLATION OF ENGLISH LEGAL TEXT;英语法律文本翻译中译者的角色论略
5.&Translation text font翻译文本字体(&T)
6.Esthetics In Prose Translation and A Comparison of Different Translation Editions for Of Studies;散文翻译美学与《Of Studies》的翻译版本比较
7.Translation, Text and Power of Discourse-Localization in the Process of Translation翻译·文本·话语权力——翻译文本的本土化进程
8.Sorte&d by Translated Text按翻译文本排序(&D)
9.Cultural Turn in Translation Study: Cultural Interpretation of Translation Text翻译研究的文化转向:翻译文本的文化解读
10.Translation Norms and the Translator s Selection of Source Texts and Translation Strategies;翻译规范与译者对文本及翻译策略的选择
11.A Contrastive Analysis of the Two English Versions of Luotuo Xiangzi from the Perspective of Cultranslation从文化翻译观看《骆驼祥子》两个英译本的翻译
12.Text,Culture,Translator-On the Relativity of Translation Equivalence;文本·文化·译者——浅谈等值翻译的相对性
13.On the Intertextuality of Translated Texts-Based on Jiang Tianzuo"s Translation从蒋天佐的译作谈翻译文本的互文性
14.A Comparative Study of Text Re-creation in Advertising Translation and Literary Translation;广告翻译与文学翻译中文本再创造的比较研究
15.The English Translation of Chinese Tourism Texts from the Perspective of Cultranslation;从文化翻译观谈中国旅游文本的英语翻译
16.Translation of the Cultural Load in Chinese Tourist Texts: A Functional Perspective;汉语旅游文本中文化负载的翻译:功能翻译观
17.Translation Shifts in the English Translations of Legislative Documents;浅析立法文本英文译本中的翻译转移(英文)
18.By Anonymous English version translated by Rob Fikki and Ginger Thornton作者:佚名 英文译本由Rob Fikki和Ginger Thornton翻译
相关短句/例句
Text, Subject and Translation文本、主体与翻译
3)Translation and Hybrid Texts翻译与混杂文本
4)Translation Concerning Textual Meaning文本意义与翻译
5)text translation文本翻译
1.Distributedtext translation system based on mobile phone;分布式移动文本翻译系统
6)translation text翻译文本
1.It is pointed out that cultural factors can greatly affect the quality of thetranslation text.分析了在英汉两种语言中就语言层面出现的文化因素对翻译文本质量的影响。
2.Lin forms his cross-cultural identity as a diaspora in histranslation text.林语堂在他的翻译文本中建构着自己作为族裔散居者的跨文化身份。
延伸阅读
AutoCAD中导入超文本实现方法一、引言AutoCAD是应用广泛的CAD软件平台,具有很强的绘图和编辑功能。其绘制的图样能清楚地表达设计者的思想和意图,图样中往往需要加注必要的文字来说明图形所无法表达的信息。除了AutoCAD内含的文本输入命令外,向AutoCAD中输入多行文本即超文本的方法还有:通过Windows提供的剪贴板,利用AutoCAD提供的多行文本命令;利用OLE特性。二、用单行文本命令组合实现在AutoCAD图样中输入少量文字可以用DText命令实现,如工程图样中的图名、明细表、标题栏、技术要求等的填写。在需要输入多行文本时,可以通过单行文本的组合来实现。即输入一行文本后,再借助复制命令(Copy)和文本编辑(DDEdit或MTEdit)、属性编辑(DDModify)、对象特性工具(Properties)、移动(Move)等命令进行多行文本的输入。但此种方法在换行时的定位及行列对齐都比较困难。且标注结束后,每行文本都是一个单独的实体。所以用其标注多行文本时,其实输入和编辑的功能远远不如下面的几种方法方便。三、通过剪贴板来实现剪贴板是Windows提供的功能,帮助应用程序间进行数据通讯。虽然利用剪贴板所传递的数据是静态的,即应用程序中对数据的修改不会在目标程序中体现出来,但操作方便、快捷、简单。以Word为例,Word提供了剪切(Cut)、复制(Copy)和粘贴(Paste)三个命令来操作剪贴板。其具体实现方法如下:打开AutoCAD和Word软件,在Word中选中要插入的内容,单击下拉式菜单“编辑”中的“复制”命令。激活AutoCAD,打开下拉式菜单“Edit”中的“Paste”选项,这样Word文档就以AutoCAD绘图区左上角为插入点被插入,此种方法插入的文档位置和字体的大小都会与原AutoCAD图样大小和比例不一致,需进行处理。四、用AutoCAD的多行文本命令来导入AutoCAD系统提供了多行文本输入命令MText,可以一次标注多行文本,且各行文本都按照指定宽度对齐排列,并成为一个完整统一的实体,其内容可以在多行文本编辑器中直接输入,也可从外部文档导入。1.在文本编辑器中直接输入在AutoCAD的下拉式菜单“Draw”中选中“Text”,再单击“Multiline Text…”选项,在Command提示区提示用户确定所标注文本的宽度、高度和字体排列方式,系统根据输入信息,确定文本框大小,并弹出一个专门用于文字编辑的文本编辑器,即弹出“Multiline Text Editor”对话框,在选定字型、字高、文本宽度等前提条件后,可直接在“Multiline Text Editor”对话框中进行多行标注文本的输入、编辑、修改等工作。