《国风·周南·汝坟》是诗经周南中的第十首诗。很多人看到“汝坟”这个题目会顾名思义的翻译成“你的坟墓”,其实不然,“汝坟”其实是一个地名。汝是指汝水,即河南省那一带。坟是大堤的意思。“汝坟”是指汝水边的大堤。诗的内容讲的是,一位妇人沿着汝水堤边砍伐枝条,心里思念远行服役的丈夫。这是一首情真意切的怀人诗。
下面我们来看一下原文。
《汝坟》
[先秦 无名氏]
遵彼汝坟(fén),伐其条枚。未见君子,惄(nì)如调(zhōu)饥。
遵彼汝坟,伐其条肄(yì)。既见君子,不我遐(xiá)弃。
鲂(fáng)鱼赪(chēng)尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩(êr)。
生僻字解析:
遵:循,沿。 汝:汝河,原出河南省
坟(fén):水涯,大堤。
条:山楸树。一说树干(枝曰条。干曰枚)。
君子:此指在外服役或为官的丈夫。
惄(nì):饥,一说忧愁。
调(zhōu):又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。
调饥:早上挨饿,比喻男女欢情未得满足。
肄(yì):树砍后再生的小枝。
遐(xiá):远。 鲂(fáng)鱼:鳊鱼。
赪(chēng):浅红色。
毁(hu):同“燬”,火。齐人谓火为毁。如火焚一样的颜色。
孔:甚。 迩(êr):近,此指迫近饥寒之境。
译文:
沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。
还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。
终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。
虽然有事急如火,父母穷困谁养活!
各代名人对诗经《汝坟》的点评。
《毛诗序》以为是赞美“文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子犹勉之以正也。”
《韩诗》则以为,此乃妇人“以父母迫近饥寒之忧”而劝夫“为禄仕”之作。
方玉润《诗经原始》中点评:“一章‘调饥’,写出无限渴想意。二章‘不 我弃’,写出无限欣幸意。三章‘孔迩’,写出无限安慰意。
两千年前,那位汝水堤边砍柴的妇人,她的思念之深、欢喜之甚、以及安慰之切,就这样跃然纸上。
以上就是小虫子对诗经《汝坟》的学习,有不当之处望指点。