夏日之愿
克里斯蒂娜•罗塞蒂
享受所有你美好的生命历程吧,
芳香的玫瑰,点缀的露珠,
抖落你那夜间的珠露,
重新攒聚它吧。
当天亮时:
我要你已然准备妥当——
首要使人快乐。
在寂静的天空里歌唱吧,
欢悦的飞翔的鸟儿;
高声地唱出你的音符
给辉耀的阳光
或游走的流云;
不要在意是否你能被人听得到,
尽情地把你的歌大声唱响。
与我在一起
正如和花儿相伴;
独自绽放在树上
为了蝴蝶和蜜蜂。
它的夏日之晨:
在我的时间里,
我将开出一朵玫瑰,
尽管它有刺。
哦,我的工作已经完成,
当高翔的鸟儿
欢庆在阳光下:
我的时间结束,天
也亮了。
因此,我将再次去凉爽地安息,
和清新的露水一起。
/7/27
译于杭州小和山
[注]
在19世纪的英国文坛上,涌现出两位杰出的女诗人:一位是伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁,即布朗宁夫人(1806—1861),另一位就是克里斯蒂娜·罗塞蒂。她的抒情诗平易、纤巧,哀婉动人,富于音乐节奏感,很受读者喜爱。
(摘自百度百科)
(*以上图片、音频皆来自网络,如有侵权请联系删除)
排版编辑/赵氏鹏