900字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
900字范文 > 《中餐厅》菜单翻译错误百出 中国菜到底咋翻译?

《中餐厅》菜单翻译错误百出 中国菜到底咋翻译?

时间:2022-01-11 21:57:05

相关推荐

《中餐厅》菜单翻译错误百出 中国菜到底咋翻译?

最近《中餐厅》的热播,让“明学”火出了圈,人们对“中餐”的关注也越来越高。

这不,一份网传《中餐厅》的英文菜单流了出来,菜名翻译错误百出,让大家大跌眼镜……今天咱们就聊聊关于中国菜的翻译吧!

这一季《中餐厅》的菜单,网传长这样↓↓↓

不过有点令人崩溃的是,这份神奇的菜单几乎每一行都有错!大家可以先火眼金睛来找茬!看看你能发现几个错误?答案揭晓!

1. 第一行大标题,菜单的正确拼写为MENU,图片里写成了MEUN

2. 第二行大标题软饮料的正确拼写为SOFT DRINK,图片中写成了SORT DRINK3. 可乐的英文说法:Coca Cola是可口可乐,Pepsi是百事可乐。如果统称可乐,可以写为Coke,但是不能像图片里写成“Coke cola”这种混合四不像!4. 同时量词Ting也是错误的,应为TinCan(罐)5. 珍珠奶茶的说法,老外比较常说的是Bubble Tea,Milk Tea也是可以的。但是图中写成Pear Milk Tea,梨奶茶?(本意应该是想写成Pearl Milk Tea珍珠奶茶)

6. 甜品里的夏日红西柚酸奶Summer just yogurt,据说“Just Yogurt”是个品牌,但是如果是品牌名的话,请记得大写哦!就这个中文名来说,更为合适的翻译应该是Seasonal Grapefruit Yogurt(季节限定西柚酸奶)

7.红葡萄酒干红葡萄酒还是有区别的哦!如果你想表达干红干白,还是要加上Dry的哦!Dry Red Wine/Dry White Wine8.Italian Beer(意大利啤酒)在菜单里被错误的写成了Italy Beer。例如,Chinese wine,American food,记得前面的国家要用形容词哦!

好啦,这些错误你都找到了吗?看过这份辣眼睛的英文菜单之后,小编就来为大家总结下,如何才能翻译好我们博大精深的中国菜呢?

北京市人民政府外事办公室和市民讲外语办公室曾联合出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”,并对中文菜单的英译制定了以下翻译原则:

一,以主料为主,配料或配汁为辅菜肴的主料 + with + 配料

如:松仁香菇Chinese Mushrooms with Pine Nuts

二,以烹制方法为主,原料为辅菜肴的做法(动词过去分词) + 主料 + 配料

如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas

三,以形状、口感为主,原料为辅菜肴形状或口感+ 原料

如:脆皮鸡 Crispy Chicken

四,以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则菜肴的创始人/发源地+ 主料

如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)

五,体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

❶具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

饺子 Jiaozi包子 Baozi馒头 Mantou

❷具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。

豆腐 Tofu馄饨 Wonton宫保鸡丁 Kung Pao Chicken

❸中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。油条 Youtiao ( Deep-Fried Dough Sticks )粽子 Zongzi ( Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves )元宵 Yuanxiao ( Glutinous Rice Balls for Lantern Festival )

六,介词in和with在汤汁、配料中的用法❶如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

❷如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

如:泡椒鸭丝 Shredded Duck with Pickled Peppers

在这份翻译中,专家们一共列了2000多道知名菜肴的英文翻译,小编在这里就为大家列上几个大家最关注的叫法吧!

首先,来几个凉菜!凉拌黄瓜 Shredded Cucumber with Sauce卤水拼盘 Marinated Assorted Meat

大菜硬菜来几道!

东坡肘子 DongpoPigKnuckle咕噜肉 Gulaorou (Sweet and Sour Pork)红烧狮子头 Braised Pork Ball in Brown Sauce鱼香肉丝 Yuxiang Shredded Pork (Sautéed in SpicyGarlic Sauce)糖醋排骨Sweet and Sour Spare Ribs口水鸡 Steamed Chickenwith Chili Sauce蚂蚁上树SautéedVermicelliwith Spicy Minced Pork

吃饭配汤,是中国人的传统酸辣汤 Hot and Sout Soup西湖牛肉豆豉羹Minced Beef and Tofu Thick Soup皮蛋瘦肉粥Congee with MincedPork and Preserved Egg

主食都吃点啥?叉烧包BaoziStuffed with BBQ Pork豆腐脑儿 Tofu Pudding小笼汤包Small BaoziStuffed with Juicy Pork

最后留一个小作业,翻译两道中国名菜!首先是每家必备的西红柿炒蛋怎么说呢?再来一个复杂的!——夫妻肺片,这道菜大家要首先了解它的原料(牛舌、牛舌、辣椒油),才能根据其翻译出来哦!可千万不要翻译成Sliced Couple"s Lung哦!评论区等你哦!更多阅读TED演讲 | 流利讲英语的秘诀我命由我不由天 |《哪咤》金句如何翻译?苹果iPhone11“丑哭了”用英语怎么说?

关注我们

小派的英语笔记

英语星球里的一点糖

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。