900字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
900字范文 > 唐书文《六韬·豹韬》全文·注释·译文

唐书文《六韬·豹韬》全文·注释·译文

时间:2020-08-20 16:28:20

相关推荐

唐书文《六韬·豹韬》全文·注释·译文

六韬·豹韬·林战

5.1.1 武王问太公曰:“引兵深人诸侯之地,遇大林,与敌分林相拒。 吾欲以守则固,以战则胜,为之奈何?”

太公曰:“使吾三军分为冲陈①,便兵所处,弓弩为表,戟楣为里。

斩除草木,极广吾道,以便战所。 高置旌旗,谨敕三军②,无使敌人知吾之情,是谓林战。 林战之法,率吾矛戟,相与为伍,林间木疏,以骑为辅,战车居前,见便则战,不见便则止。 林多险阻,必置冲陈,以备前后。 三军疾战,敌人虽众,其将可走。 更战更息,各按其部,是谓林战之纪③。”

【注释】

①冲陈:即四武冲阵,见4.3.1 注③。

②敕:整饬。 敕,俗又作劫。 《易.噬嗑》:“先王以明罚劫法。”《释文》:“此俗字也,《字林》作敕。 郑(玄)云:劫,犹理也。 —云整也。”

③纪:法度,准则。 《吕氏春秋.孟春纪》:“无变天之道,无绝地之理,无乱人之纪。”

【译文】

武王问太公说:“带兵深入诸侯国境,遇到大森林,与敌军分别占据森林相对抗。 我军要守卫就能巩固,交战就能取胜,应该怎么办?”

太公说:“使我全军分别布置四武冲阵,在便于作战的地方,弓弩配置在外面,戟循配置在里面。 斩除草木,尽量拓宽道路,以便于战斗进行。 高挂旌旗,严格整顿军队,不要使敌人知道我军的情况,这就叫林战。 林战的方法,率领我方持矛持戟的士兵,混合编为小分队,在林间树木稀疏之处用骑兵作为辅佐,战车安排在前面,见情况有利就打,见情况不利就不打。 树林中多险阻,定要布置四武冲阵,用来前后防备。 三军迅猛作战,敌人即使众多,他们的主将也可能败逃。 轮流作战轮流休息,各按分队行动,这就是林战的规则。”

【篇意】

本篇讲述林中作战的方法。

六韬·豹韬·突战

5.2.1 武王问太公曰:“敌人深人长驱,侵掠我地,驱我牛马,其三军大至,薄我城下。 吾士卒大恐,人民系累为敌所虏①。 吾欲以守则固,以战则胜,为之奈何?”

太公曰:“如此者,谓之突兵②。 其牛马必不得食,士卒绝粮,暴击而前。 令我远邑别军、选其锐士,疾击其后。 审其期日,必会于晦③。 三军疾战,敌人虽众,其将可虏。”

【注释】

①系累:捆绑,拘禁。 《孟子.梁惠王下》:“若杀其父兄,系累其子弟,毁其宗庙,迁其重器,如之何其可也!”

②突兵:突击部队。

③晦:指日暮。 《国语.鲁语下》:“明而动,晦而休,无日以怠。”

【译文】

武王问太公说:“敌人长驱直入,侵占掠夺我们的土地,驱赶抢劫我们的牛马,敌军大批来到,直逼我城下。 我们的士兵大为恐慌,人民被拘禁成为敌人的俘虏。

我军要想守卫就能巩固,交战就能取胜,应该怎么办?”

太公说:“像这种部队,称之为突击部队。 他们的牛马定得不到饲料,士兵的粮食也供应不上,只是猛烈地向前冲击。 命令我远方城市的其他部队,选择精锐的士兵,快速袭击他们的后路。 精确计算好日子,定要在天黑时会师。 全军奋战,敌人虽然人数众多,他们的将帅也可被我军俘虏。”

5.2.2 武王曰:“敌人分为三四,或战而侵掠我地,或止而收我牛马,其大军未尽至,而使寇薄我城下,致吾三军恐惧,为之奈何?”

太公曰:“谨候敌人未尽至,则设备而待之。 去城四里而为垒,金鼓旌旗皆列而张。 别队为伏兵。 令我垒上多积强弩,百步—突门①,门有行马②,车骑居外,勇力锐士隐伏而处。 敌人若至,使我轻卒合战而佯走。 令我城上立旌旗,击鼙鼓,完为守备。 敌人以我为守城,必薄我城下。 发吾伏兵,以冲其内,或击其外。 三军疾战,或击其前,或击其后。 勇者不得斗,轻者不及走。 名曰'突战’。 敌人虽众,其将必走。”

武王曰:“善哉!”

【注释】

①百步—突门:《墨子.备突》:“城百步,—突门。”突门是城下的暗门,根据《墨子》的描述,要在城墙里侧挖进城墙四五尺深,这样所剩余的城墙就很薄了,可以在必要时冲破突门,向外突击。 但正因为突门处城墙很薄,所以也要防万—敌军找到了这个暗门如何能守住它。 《墨子》介绍的方法是在突门内置窑灶,—旦敌军从突门冲入时,用烟熏法防御之。 本篇则用军事防御武器“行马”设防。《后汉书.窦融传》提到“突门”,唐李贤注道:“突门,守城之门。”这却错了。 突门主要是为攻击而设的,不能称之为守城之门。 这里的突门,是指壁垒上的暗门。

②行马:见4.1.2。

【译文】

武王说:“敌军分为三四股,有的攻战侵夺我们的土地,有的驻扎抢劫收罗我们的牛马,他们的大部队还没有完全到达,而使小股武装直逼我城下,造成我军恐惧,对此该怎么办?”

太公说:“谨慎地侦察,在敌人还没有完全到达时,就设置好军备等待他们。

在离城四里处修筑营垒,金鼓战旗都张列起来,另派队作为伏兵。 命令我营垒上多集中强弩,每百步设个突门,每个门里都有行马,战车骑兵居外,勇武有力的精锐士兵隐蔽埋伏起来。 敌军如果来到,使我轻装部队交战以后佯装败走。 令我城上树立旗帜,敲起鼙鼓,作好切守城准备。 敌军以为我军是在守城,必定逼近我方城下。 我方出动伏兵,直冲敌军阵内,或在其阵外攻击。 全军迅猛出战,有的攻击敌人正面,有的攻击敌人后方。 使敌人勇敢的不得格斗,轻装的不及撤退。

这种战法名叫'突战’。 敌人虽然人数众多,敌将也定逃跑。”

武王说:“好极了!”

【篇意】

本篇讲述对付敌军突击部队的战法和诱敌攻城、突然夹击敌军的战法。

六韬·豹韬·敌强

5.3.1 武王问太公曰:“引兵深人诸侯之地,与敌人冲军相当①,敌众我寡,敌强我弱,敌人夜来,或攻吾左,或攻吾右,三军震动。 吾欲以战则胜,以守则固,为之奈何?”

太公曰:“如此者,谓之'震寇’②,利以出战,不可以守。 选吾材士强弩,车骑为之左右,疾击其前,急攻其后,或击其表,或击其里,其卒必乱,其将必骇。”

【注释】

①冲军:突前部队。

②震寇:对我军构成震慑力的敌人。

【译文】

武王问太公说:“领兵深入诸侯国的国土,与敌人的突前部队相遇,敌众我寡,敌强我弱,敌人乘夜袭来,有的攻击我军左翼,有的攻击我军右翼,全军震动。 我想交战就能取胜,守卫就能巩固,应该怎么办?”

太公说:“像这样的敌人,称之为'震寇’,我军以出战为利,不可以防守。 选择勇武之士,配备强弩,以战车、骑兵为他们的左右翼,迅猛地攻打敌人的正面,又快速地袭击敌人的侧后,有的攻击他们的阵外,有的冲入他们的阵内,敌人的士兵必定陷入混乱,敌人的将帅必定惊恐万状。”

5.3.2 武王曰:“敌人远遮我前,急攻我后,断我锐兵,绝我材士,吾内外不得相闻。 三军扰乱,皆散而走,士卒无斗志,将吏无守心,为之奈何?”

太公曰:“明哉,王之问也! 当明号审令,出我勇锐冒将之士①,人操炬火,二人同鼓,必知敌人所在,或击其表,或击其里。 微号相知②,令之灭火,鼓音皆止,中外相应,期约皆当。 三军疾战,敌必败亡。”

武王曰:“善哉!”

【注释】

①冒将:见4.4.1“冒将之士”注。

②微号:暗号。 微,暗。 《史记.信陵君列传》:“侯生……与其客语,微察公子。”

【译文】

武王说:“敌人在远处阻击我军先头部队,又快速地攻击我后方,切断我的精锐之兵,隔绝我的勇武之士,使我军内外失去联系。 全军纷扰,一片混乱,都分散逃走,士卒没有斗志,将吏没有守心,对此怎么办?”

太公说:“大王问得很高明! 应当明白确切地发出号令,出动我方勇猛精锐善于冲锋陷阵的强壮之士,每人拿一把火炬,两个人敲一面鼓,一定要弄清敌人的所在,有的攻击他们的阵外,有的冲入他们的阵内。 凭借暗号互相识别,这时就命令他们熄了火炬,停止击鼓,里应外合,预先的约定都实施得很得当。 全军奋战,敌人必定败亡。”

武王说:“好极了!”

【篇意】

本篇讲述敌强我弱,敌人夜袭切断我军,在内外失去联系的情况下如何变被动为主动,最终里应外合,打败敌人的战法。 篇中的火光、鼓声,都是向被隔绝的另—部分部队送去的信息。

六韬·豹韬·敌武

5.4.1 武王问太公曰:“引兵深人诸侯之地,卒遇敌人①,甚众且武,武车骁骑绕我左右②,吾三军皆震,走不可止,为之奈何?”

太公曰:“如此者,谓之'败兵’。 善者以胜,不善者以亡。”

武王曰:“用之奈何③?”

太公曰:“伏我材士强弩,武车骁骑为之左右,常去前后三里。

敌人逐我,发我车骑,冲其左右,如此,则敌人扰乱,吾走者自止。”

【注释】

①卒:通“猝”。

②武车:即武冲大扶胥。

③用:有作为。 《易.乾》:“谮龙勿用。”

【译文】

武王问太公说:“领兵深入诸侯国的国土,突然遭遇敌人,敌人人数很多而且勇武,用武冲大扶胥和骁勇的骑兵包围我军左右两翼,我三军都震动,逃跑不可遏止,对此应该怎么办?”

太公说:“像这种情况,称之为'败兵’。 好的话可以因此取胜,不好的话可以因此败亡。”

武王说:“怎样才能有所作为呢?”

太公说:“把我方的勇武之士和强弩埋伏起来,用武冲大扶胥和骁勇的骑兵配置在左右,常离开前后三里远近。 敌人追赶我军时,出动我方的战车和骑兵,冲击他们的左右两侧,这样,敌人就受到扰乱,我军逃跑的也自动停止了。”

5.4.2 武王曰:“敌人与我车骑相当,敌众我少,敌强我弱,其来整治精锐,吾陈不敢当①,为之奈何?”

太公曰:“选我材士强弩,伏于左右,车骑坚陈而处。 敌人过我伏兵,积弩射其左右②,车骑锐兵疾击其军,或击其前,或击其后。 敌人虽众,其将必走。”

武王曰:“善哉!”

【注释】

①不敢当:不敢抵挡。 与后来作为谦让之辞的意义不同。

②积:聚,集中。

【译文】

武王说:“敌人与我军的战车、骑兵相遇,敌众我少,敌强我弱,他们前来,整齐精锐,我方如果布阵是抵挡不了的,对此该怎么办?”

太公说:“挑选我勇武之士带着强弩,埋伏在左右两侧,战车骑兵坚守阵地。 敌人经过我伏兵时,集中强弩射他们的左右两翼,战车骑兵快速向敌军发起攻击,有的袭击他们的正面,有的袭击他们的侧后。 敌人人数虽多,他们的将帅必定后撤。”

武王说:“好极了!”

【篇意】

本篇讲述在敌强我弱的形势下如何打好遭遇战。

六韬·豹韬·乌云山兵

5.5.1 武王问太公曰:“引兵深人诸侯之地,遇高山盘石①,其上亭亭无有草木②,四面受敌,吾三军恐惧,士卒迷惑。 吾欲以守则固,以战则胜,为之奈何?”

太公曰:“凡三军处山之高,则为敌所栖;处山之下,则为敌所囚。 既以被山而处③,必为乌云之陈④。 乌云之陈,阴阳皆备⑤。 或屯其阴,或屯其阳。 处山之阳,备山之阴;处山之阴,备山之阳;处山之左,备山之右;处山之右,备山之左。 其山,敌所能陵者⑥,兵备其表,衡道通谷,绝以武车,高置旌旗,谨劫三军,无使敌人知我之情,是谓山城。 行列已定,士卒已陈,法令已行,奇正已设⑦,各置冲陈于山之表,便兵所处,乃分车骑为乌云之陈。 三军疾战,敌人虽众,其将可擒。”

【注释】

①盘石:巨石。 盘,通磐。 《荀子.富国》:“国安于盘石。”注:“盘石,盘薄大石也。”

②亭亭:高耸貌。

③以:通“已”。

④乌云之陈:—种分合变化较多的战阵。 见5.6.2:“所谓乌云者,乌散而云合,变化无穷者也。”

⑤阴阳:指山北、山南。

⑥陵:升登。

⑦奇正:见3.9.1 注②。

【译文】

武王问太公说:“领兵深入诸侯国的国土,遇到高山巨石,山头高高耸立没有草木,在四面受敌的情况下,我方三军恐惧,士兵迷惑。 我想防守就能巩固,交战就能取胜,应该怎么办?”

太公说:“凡是把军队驻扎在山顶上,就会被敌人围困而被迫栖居在上面;把军队驻扎在山脚下,就会被敌人围困像似囚禁在那里。 既然已经占在山上安顿下来了,就一定要布下乌云之阵。 乌云之阵,山北山南都要戒备。 或者驻防在山北,或者驻防在山南。 驻扎在山的南面,就要戒备山的北面;驻扎在山的北面,就要戒备山的南面;驻扎在山的左面,就要戒备山的右面;驻扎在山的右面,就要戒备山的左面。 那山,敌人能够登上来的地方,都要派兵守备在它外面,要道通谷,用战车阻绝,高悬旗帜,慎重告诫三军,不要让敌人知道我们的情况,这就叫以山为城。

行列已经排定,士兵已经布阵,法令已经施行,正面作战和战术变化的方略已经确定,各在山的表面布置成四武冲阵,在便于作战的地方,把战车骑兵分布为乌云之阵。 三军奋战,虽然敌人众多,他们的主将也可被擒获。”

【篇意】

本篇讲述山地防御和击败敌人进攻的战法。

六韬·豹韬·乌云泽兵

5.6.1 武王问太公曰:“引兵深人诸侯之地,与敌人临水相拒,敌富而众,我贫而寡,逾水击之则不能前,欲久其日则粮食少。 吾居斥卤之地①,四旁无邑,又无草木,三军无所掠取,牛马无所当牧,为之奈何?”

太公曰:“三军无备,牛马无食,士卒无粮,如此者,索便诈敌而亟去之,设伏兵于后。”

武王曰:“敌不可得而诈,吾士卒迷惑,敌人越我前后,吾三军败乱而走,为之奈何?”

太公曰:“求途之道,金玉为主,必因敌使,精微为宝。”

【注释】

①斥卤之地:盐碱地。

【译文】

武王问太公说:“领兵深入诸侯国的国土,与敌人隔水相对,敌人物资丰富并且人数众多,我方物资贫乏且人数很少,要过河去攻打敌人却不能前进,想拖延时日却粮食不足。 我方驻扎在盐碱地上,周围没有城邑,也没有草木,三军没有地方掠取用度,没有地方喂养放牧牛马,对此该怎么办?”

太公说:“三军没有军备,牛马没有饲料,士兵没有粮食,像这种情况,应寻求简便的办法欺骗敌人且赶快离开,在后面设置伏兵。”

武王说:“敌人欺骗不了,我方士兵迷惑,敌人渡河超越我军前后,我三军兵败溃乱逃跑,对此该怎么办?”

太公说:“寻求出路的办法,主要靠金玉财宝,一定要借助敌军的使者,事情做得精细隐密最为重要。”

5.6.2 武王曰:“敌人知我伏兵,大军不肯济,别将分队以逾于水,吾三军大恐,为之奈何?”

太公曰:“如此者,分为冲陈,便兵所处。 须其毕出,发我伏兵,疾击其后,强弩两旁,射其左右,车骑分为乌云之陈,备其前后,三军疾战。 敌人见我战合,其大军必济水而来。 发我伏兵,疾击其后,车骑冲其左右,敌人虽众,其将可走。 凡用兵之大要,当敌临战,必置冲陈①,便兵所处,然后以车骑分为乌云之陈②,此用兵之奇也。 所谓乌云者,乌散而云合,变化无穷者也。”

武王曰:“善哉!”

【注释】

①置:原作“宜”,《武经七书汇解》据文意改,从之。

②车骑:原作“军骑”,《武经七书汇解》据文意及上下文改,从之。

【译文】

武王说:“敌人知道我方有伏兵,大部队不肯过河,另外率分队渡过河,我三军大为恐慌,对此该怎么办?”

太公说:“像这种情况,要分别布下四武冲阵,在便于作战的地方安顿下来。

必须等待敌兵完全渡过河来,出动我伏兵,快速地袭击他们的侧后,用强弩在两旁射击他们的左右侧,战车骑兵分布为乌云之阵,前后戒备,三军快速作战。 敌人见我方交锋,他们的大部队必定渡河过来。 出动我伏兵,快速地袭击他们的侧后,战车骑兵冲击他们的左右侧,敌人人数虽多,他们的主将也可能败逃。 凡用兵的关键是,面对敌人临战之时,一定要布置四武冲阵,在便于作战的地方安顿下来,然后用战车骑兵分布为乌云之阵,这是在用兵上出奇制胜的方法。 所谓乌云,就是乌散云合,变化无穷的意思。”

武王说:“好极了!”

【篇意】

本篇讲述与敌军隔河而对,在不利条件不利环境下如何考虑转移,用伏兵和布阵击败渡河来追击之敌的办法。

六韬·豹韬·少众

5.7.1 武王问太公曰:“吾欲以少击众,以弱击强,为之奈何?”

太公曰:“以少击众者,必以日之暮,伏于深草,要之隘路;以弱击强者,必得大国之与①,邻国之助。”

武王曰:“我无深草,又无隘路,敌人已至,不适日暮。 我无大国之与,又无邻国之助,为之奈何?”

太公曰:“妄张诈诱,以荧惑其将,迂其道,令过深草,远其路,令会日暮②。 前行未渡水,后行未及舍,发我伏兵,疾击其左右,车骑扰乱其前后。 敌人虽众,其将可走。 事大国之君,下邻国之士,厚其币③,卑其辞,如此,则得大国之与、邻国之助矣。”

武王曰:“善哉!”

【注释】

①之:原作“而”,《武经七书汇解》据文意及上下文改,从之。

②日暮:原作“日路”,《武经七书汇解》据文意及上下文改,从之。

③币:礼物。

【译文】

武王问太公说:“我想要以少击众,以弱击强,怎么办?”

太公说:“以少击众,一定要在黄昏时,埋伏在深草之中,在狭路上阻击敌人;以弱击强,一定要得到大国的支援,邻国的帮助。”

武王说:“我方占据的地方附近没有深草,也没有狭路,敌人已经来到,并不正好是黄昏。 我军没有大国的支援,也没有邻国的帮助,对此怎么办?”

太公说:“虚张声势,欺骗引诱,以此迷惑敌将,使他绕着弯道,经过深草,使他走远路,在黄昏与我们交战。 在他们先头部队还没有渡过河,后续部队还没来得及宿营的时候,出动我方伏兵,迅速袭击他们的左右两翼,战车骑兵扰乱他们的前后。 敌人人数虽多,他们的主将也可败逃。 服事大国的君主,礼待邻国的贤士,多送礼物,言辞卑谦,这样,就能得到大国的支援、邻国的帮助了。”

武王说:“好极了!”

【篇意】

本篇讲述以少击众的战术和以弱击强的战略策略。

六韬·豹韬·分险

5.8.1 武王问太公曰:“引兵深人诸侯之地,与敌人相遇于险厄之中,吾左山而右水,敌右山而左水,与我分险相拒,各欲以守则固,以战则胜,为之奈何?”

太公曰:“处山之左,急备山之右;处山之右,急备山之左。 险有大水无舟楫者,以天潢济吾三军①;已济者亟广吾道,以便战所。 以武冲为前后,列其强弩,令行陈皆固。 衡道谷口,以武冲绝之,高置旌旗,是谓'车城’。 凡险战之法,以武冲为前,大橹为卫,材士强弩翼吾左右,三千人为屯,必置冲陈,便兵所处。 左军以左,右军以右,中军以中,并攻而前。 已战者还归屯所,更战更息,必胜乃已。”

武王曰:“善哉!”

【注释】

①天潢:见4.1.2“以天浮张飞江、济大海,谓之天潢”并注1、12、13。

【译文】

武王问太公说:“领兵深入诸侯国的国土,与敌人在狭隘险要的地方相遇,我方左边是山右边是水,敌方右边是山左边是水,与我分据险要相对峙,各自都想守卫就能巩固,交战就能取胜,对此该怎么办?”

太公说:“驻扎在山的左面,要急速地戒备山的右面;驻扎在山的右面,要急速地戒备山的左面。 险要处有大河而没有船只的,用天潢渡过我方三军;已经渡过的抓紧开拓我方的道路,以得到便于作战的场所。 用武冲大扶胥放置在队伍前后,将强弩一字排开,使行阵都很坚固。 通道谷口,用武冲大扶胥阻绝,高悬旗帜,这称之为'以车为城’。 凡是在险要地带作战的方法,用武冲大扶胥打前阵,大盾牌作掩护,勇武之士带着强弩保护左右两翼,三千人为一屯,一定要设四武冲阵,在便于作战的地方安顿下来。 左军在左,右军在右,中军在中,并肩进攻向前。 已经交战过的回到驻扎的地方,轮番作战轮番休息,一定要取得胜利才停止战斗。”

武王说:“好极了!”

【篇意】

本篇讲述在傍山依水的险要地带与敌军遭遇,部署兵力和布阵作战的方法。

【温馨提示】

如需查阅六韬全文,点击《六韬译注》查看!

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。