900字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
900字范文 > 让《大鱼》向你诠释 音乐不分国界

让《大鱼》向你诠释 音乐不分国界

时间:2023-10-11 19:04:56

相关推荐

让《大鱼》向你诠释 音乐不分国界

“音乐不分国界”这句话,我想应该很多人都听说过,也有不少人亲身体验过别的国家、别的语言的音乐的美。但就我个人而言,我之前对这一句话的理解,更多的是:我能欣赏别的国家别的语言的音乐,即使我完全听不懂它的歌词是什么意思,我不知道这一曲想要讲的故事是什么,但是我能感受到其中的悲伤、其中的欢乐、其中的痛苦、其中的希望。很多时候,我之所以想到这一句话,是因为我发现了一首我完全听不懂的歌,像德语的《Im Walde》、拉丁语的《Ave verum corpus》、日语的《心の旋律》,其中的某些说不清道不明的东西触动了我的心,让我想到了一些很美的画面;抑或是有的时候,发现一些不懂中文的老外,会为一首中文歌所震撼或是热泪盈眶,我会不禁赞叹一句:“果然,音乐无国界啊”。

最近偶然间听到周深和郭沁合唱的《大鱼》,我深深地被震撼了。

大鱼-周深&郭沁

虽然说一开始更多的是被周深的声音所震撼。我循环了无数遍,非常想与我的好友们分享,只是正值夜深人静的,不好打扰。正巧旁边的视频推荐里出现了诸多“x国网友对周深《大鱼》的反应”、“《大鱼》把x国人看呆了”之类的,就点了进去,边听歌曲边看他们的反应,就好像我在向我的朋友分享歌曲看他们的第一反应一样。虽然他们也不懂中文,虽然很多人更多的注意力都被周深的嗓音所吸引,但其中也有数人在中途表示:“怎么感觉,好悲伤啊”、“这首歌好美”。

本来我并没有在意这些话,直到我发现了一个法语版的《大鱼》。

大鱼-法语版

我本以为,无数次的循环,是因为“海妖”与“天使”的嗓音,是因为《大鱼》歌词的美,虽然我没看过《大鱼海棠》的电影,但是看那些歌词就能让我想到一幅幅凄美的画面。

但是这一次,没有了“海妖与天使”,只有一个普通的还不错的女声;我不记得大鱼的汉语歌词,我也完全不懂法语,不知道她到底在唱什么,但我听到了同样的美,而这种美的感受,是我听其他人的翻唱《大鱼》的时候所没有的。我感觉到了,视频中外国人听汉语版《大鱼》的感觉。

见过了一个美好的事物时,再看到其他同类的事物,人就会不自觉地将它和自己印象中最美的那个进行对比。在看过了周深与郭沁的完美演绎之后,再看别人翻唱的版本,虽然也很不错,但总感觉差了点什么。我们会很自然地用后者去和前者的优点对比,像高音啊、吐气啊、清澈的地方、轻柔的地方,后者是否达到了前者一样的高度,并忽略掉后者存在的某一些前者没有的优点,或是不一样的优点。

而这一次,由于我不会法语,自然地,我无法拿它和任何一个汉语版的来比较吐字、刚柔处理等各种各样细节的东西,我也不会像听英文歌听粤语歌一样在意她的法语发音标不标准,因为我也不懂。我唯一可能会介意的,就是她的嗓子、她的音色如何。剩下的,便是非常单纯地,倾听音乐,那动人的旋律,以及配合旋律的和弦、伴奏。

大鱼-海报

回想我们最初对音乐的印象,也不过是音色的美与旋律的美。音色的差别,就是钢琴与手指甲刮黑板的差别,我相信应该没有多少人能忍受后者尖锐刺耳的感觉;相反,一个或数个钢琴键一按下去,没有任何后续的音和旋律,你可能就会有很舒服的感觉。不过虽然音色是第一个让人决定是否听下去的元素,但这一点往往会被人们所忽略——只要不是太过难听刺耳的声音,人们都可以接受。而旋律,就成了人们对音乐的回忆中的“第一印象”:你会忘词,但你能哼出它的旋律;你会以为许冠杰的《有酒今朝醉》是一首欢乐洒脱的歌曲,直到你细品了它的歌词,才发现这是一首笑中带泪的市井民谣。

“音乐无国界”,便是这样,相信大家听过《大鱼》的汉语和法语版本之后也都会有更多的体会。听众对音乐最直观的感受,便是音色和旋律,稍微深入一点的,旋律可以换成说,和弦的变化。作为一个听众,歌词不重要,音乐本身就是最好的语言。

ps.对于观众来说,歌词是次要的。但是对于歌者而言,我认为,歌词反而是最重要的。这个歌词不一定就是原作者写在纸上的歌词,我们每个人对一段音乐的感受,就是我们的歌词;我们听到一段好的音乐,我们脑海里自然而然地会出现一些画面,这些画面就是我们的歌词。而这些画面可能又会和原作者写歌写词时内心的画面有所不同,所以我们会在演唱时进行不同的处理,来更好地呈现出原作者或是我们自己内心中的画面。这时,实际演唱出来的不一样的歌词(或是词本身就不一样、或是词一样但经过了不同的技巧处理),便可以帮助听众在享受旋律和音色本身的美之余,更好地理解我们内心中的画面、我们对这一段音乐的理解。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。