亲爱的听众朋友们,今天是有声的第140期,很高兴和大家相约在今晚,一起聆听声音的美好。
当英文的诗歌翻译成中文,美丽似乎又变了一种说法。文字的变化,是美丽的,动人心弦的。下面给大家分享几篇诗歌的中文翻译。
《给妻子:题我的一本诗集》
-----奥斯卡·王尔德
我的感情在文字写来苍白无力
无话可说
除了我作为诗人所写下的诗
凋零的花瓣
倘若能勾起你的片刻思意
爱情也会挟持着它
在你的发丝间安其所居
当凛冽寒风和无情寒冬
冰冻了爱的火种
它对花园的轻语将为你找到答案
《我害怕》--土耳其诗人
你说你爱雨
但下雨的时候,你却撑开了伞
你说你爱太阳
但当太阳照耀时,你却躲在了阴影里
你说你爱风
但当风吹时,你却关上了窗户
这就是我为什么害怕
你说你也爱我
《她在美中行走》节选
----拜伦
她在美中行走
像夜晚万里无云,繁星满天一切明暗交织的美色
在她那容颜和双眸中呈现如此融就的柔和之光
艳丽的白天岂能轻得增一分阴影,减一丝光线
都将损害那难言的美美波动在她绺绺黑发上
或轻笼在她面庞上的光辉恬美的思绪在她脸上显现
她的心地纯洁而高贵
今天的有声到这里就结束了
扫描下方的二维码
关注【cqtbi记者站】
我们下期再见,各位晚安,好梦
往期回顾 | 点击即可查看
饭来了 | 致我们暖暖的小“食”光
致敬英雄 | 感谢有你,温暖了四季
有声电台 | 世界灿烂盛大,欢迎回家
策划 | 学生全媒体中心图文 | 网络
录音 | 陈文艺
美编 | 崔桂林
校对 | 新媒体运营部