900字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
900字范文 > 改译策略 strategies of adaptations英语短句 例句大全

改译策略 strategies of adaptations英语短句 例句大全

时间:2019-03-30 06:32:14

相关推荐

改译策略 strategies of adaptations英语短句 例句大全

改译策略,strategies of adaptations

1)strategies of adaptations改译策略

2)translation strategies and rewriting翻译策略和改写

3)translation strategies翻译策略

1.A contrast of cohesion between English and Chinese texts and relevanttranslation strategies;英汉语篇衔接对比与翻译策略

2.On Readability of Legal Translation Version and Translation Strategies;法律翻译可读性与翻译策略

3.On Dichotomies of Translation Strategies from the Perspective of Communicative Ethics;从交往伦理的角度看翻译策略二分法

英文短句/例句

1.Analysis of Errors in Translation and Strategies to Cultivate Ability of Translating英汉翻译中误译因素分析及翻译策略

2.A Probe into Translation Strategies from Relevance Perspective-Direct Translation and Indirect Translation;翻译策略的关联探索—直接翻译与间接翻译

3.Investigating Translation Strategies and Units in the Translation Process: A Think-aloud Protocol Study;翻译过程中翻译策略和翻译单位的TAPs语料研究

4.A Study of Cultural Traps and De-trapping Strategies in Translation;翻译中的文化陷阱及其翻译策略研究

5.Strategies for Cultural Elements in English-Chinese Screen Translation;英汉影视翻译中文化因素的翻译策略

6.A Research on Translation Principles of Children s Literature from Stylistic Aspect;儿童文学翻译中的文体翻译策略研究

7.Cultural Factors and Translation Strategies in Cross-cultural Translation;跨文化翻译中的文化因素与翻译策略

8.A Functionalist Approach to the Translation of Trademark Words;功能翻译策略在商标词翻译中的运用

9.Cultural Default in Literary Translation and Its Translation Strategy;文学翻译中的文化缺省及其翻译策略

10.Interpreting translation and constructing translation strategies in terms of relevance theory;用关联理论诠释翻译及构建翻译策略

11.Translation Strategies and Translation Theories: a National Perspective;翻译策略和翻译理论研究:民族的视角

12.International Communication and Translation Strategies--An Opinion on TCM Translation国际传播与翻译策略——以中医翻译为例

13.A Study on Liang Qichao"s Translating Tactics梁启超文学翻译作品的翻译策略分析

14.Techniques for Translation of English Idioms Based on Equivalent Receptor Reaction从“等效翻译”理论看英语习语翻译策略

15.From Free Translation to Literal Translation:Analysis of Transformation in Lu Xun’s Translation Strategies;从意译到直译:鲁迅翻译策略变因探析

16.Translation Norms and the Translator s Selection of Source Texts and Translation Strategies;翻译规范与译者对文本及翻译策略的选择

17.A Study on the Translation Strategies of Color Words in the Story of the Stone;霍译《石头记》中颜色词翻译策略研究

18.On the Translation of Eliza s Idiolectal Varieties in Pygmalion;Pygmalion汉译本中Eliza语言风格翻译策略研究

相关短句/例句

translation strategies and rewriting翻译策略和改写

3)translation strategies翻译策略

1.A contrast of cohesion between English and Chinese texts and relevanttranslation strategies;英汉语篇衔接对比与翻译策略

2.On Readability of Legal Translation Version and Translation Strategies;法律翻译可读性与翻译策略

3.On Dichotomies of Translation Strategies from the Perspective of Communicative Ethics;从交往伦理的角度看翻译策略二分法

4)translating strategy翻译策略

1.From translating intention,translating strategy and constraints, this paper theoretically expounds a translators importance in literary translation.本文从翻译动机、翻译策略和制约因素三个方面,对文学翻译中译者的重要性进行了理论阐释并以中国经典名著《水浒转》的英译文为例,从书名的翻译、语篇处理技巧和文化词三个方面对译者的作用进行了分析。

2.It puts emphasis on analyzing the original text as the foundation and expected function as its purpose,and then chooses the besttranslating strategy.其强调译文在分析原文的基础上,以预期功能为目的,选择最佳的翻译策略。

5)policy translation策略翻译

1.Traditionalpolicy translation method resolves the problem of transforming a policy to one kind of configuration mode and is poor in universality.策略翻译是策略管理的重点和难点。

6)policy transformation策略翻译

1.Research on extensiblepolicy transformation mechanism based on two-phase transformation;基于两阶段转换的可扩展策略翻译机制研究

2.This paper proposes apolicy transformation method based on knowledge base,designs the composing structure of thepolicy transformation,analyzes the policy knowledge and its specification,builds the dynamic and extensible knowledge base,and develops the flexible policy compiler and policy assembler.提出基于知识库的策略翻译方法,设计策略翻译组成结构,分析策略知识及其表示形式,建立动态可扩展的策略知识库,开发可扩展的策略编译器和策略组装器。

3.This paper adds extensible accidence database and syntax database in the PDP,andpolicy transformation is performed through universal agent program in the PEP,which supports the extension of different devices and types in the system.该文通过在策略决策点增加可扩展的词法库和语法库,在策略执行点采用通用代理程序进行策略翻译,支持系统内不同设备及类型的动态扩展,为不同类型的安全设备的策略翻译提供了一种新方法,提高了策略管理的可扩展性和通用性。

延伸阅读

《论俄国共产党人的战略和策略问题》《论俄国共产党人的战略和策略问题》Concerning the Questions of the Strategy and Tactics of the Russian CommunistsLun Eguo GongehQndangren deZhQnl位e he Cel位e Wenti《论俄国共产党人的战略和策略问题))(concernt.ng功e Questl.onsof叻。strar-egy and TQeties ofrhe Russian COmmunists)斯大林论述无产阶级政党的战略和策略原理问题的军事著作。最初刊载于193月14日苏联《真理报》第56号。中译文约1.2万字,全文收人《斯大林全集》中文版第5卷和《斯大林军事文集》。该文着重阐述了以下内容:①工人运动有客观和主观两个方面。客观方面是指不以无产阶级意志为转移的一些过程。主观方面是指运动的客观过程在无产阶级头脑中的反映,是指无产阶级走向一定目标的自觉的和有计划的运动。运动的主观方面完全是受战略和策略支配的。战略可以加速或延缓运动,把运动导人捷径或引向更艰苦的道路,这是以战略本身的完善或欠缺为转移的。②战略本身并不研究运动的客观过程,但必须了解这些过程并正确地估计到这些过程。研究运动的客观过程的是马克思主义的理论和纲领。因此,战略必须完全以马克思主义的理论和纲领为依据。马克思主义的理论在研究资本主义的客观过程时得出结论说,资产阶级必然崩溃,无产阶级必然夺取政权,资本主义必然由社会主义代替。无产阶级的战略只有把马克思主义的这个基本结论作为自己的工作基础时,才能算作真正的马克思主义的战略。③战略最重要的任务是规定工人阶级运动所应遵循的基本方向,沿着这一方向最有利于无产阶级对敌人进行基本打击,以求达到纲领所提出的目标。在军事战略上,规定基本打击方向就是预先决定整个战争时期各次战役的性质,因而也就是预先决定整个战争十分之九的命运。④策略是战略的一部分,它服从并服务于战略。策略研究的不是整个战争,而是战争中的战斗和战役。策略最重要的任务是规定最适合于某一时期具体情况的、并能最有把握地准备战略胜利的斗争方法和手段、斗争形式和方式,力求赢得某些战役或战斗的胜利。评价策略的作用和效果不应该从它的本身,从它的直接效果着眼,而应该从战略的任务和可能性着眼。⑤作战方法,战争形式不是永远一样的。它们随着发展的条件,首先是随着生产的发展而改变。现代条件下的作战艺术在于掌握战争的一切形式和这方面的一切科学成就,合理地运用它们。同时,军队的组织形式,兵种和军种,通常是与作战形式和方法相适应的,随着后者的改变而改变。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。