翻译诗学,poetics of translation
1)poetics of translation翻译诗学
英文短句/例句
1.Under the Context of the Globolization to Understand Translation Poetics of Lin Yutang;全球化语境下观照林语堂的翻译诗学
2.Aesthetics Translation Theories in the Ancient Chinese Poetry Translation;中国古典诗歌翻译中的美学翻译理论
3.On the English Version of Reduplication in Ospreys;从翻译美学看《诗经·关雎》中的叠字英译
4.Disadvantages of Hermeneutic Approach in C-E Poetry Translation;阐释学译论对于汉英诗歌翻译的局限
5.The Translator"s Cultural Identity and Hermeneutics in Poetry Translation译者文化身份和诗歌翻译中的阐释学
6.A Descriptive Study of Hu Shi"s Poetry Translation from the Perspective of Poetics胡适诗歌翻译研究—从诗学角度的解读
7.Exotic Beauty: On Translational Aesthetics-A Solution to Poetry Translation;异国情调的美:翻译美学—诗歌翻译的出路
8.Briefly on the Creativity in Literary Translation from the Analysis of Prose and Poetry Translation;从散文和诗歌翻译谈文学翻译中的创作性
9.Neglected Influence--Translation Conception and Poesy Value of Bian Zhi-lin s Poetic Collection Selected English Poems;被忽略的影响——论卞之琳译诗集《英国诗选》的翻译观及其诗学价值
10.On Double-leveled Domestication and Foreignization in Translating Tang Poetry: From Philosophical Perspective;哲学角度论唐诗翻译双层次归化异化
11.A Poetics Study on Lin Shu s Translating Methods in His Chinese Translation of Uncle Tom s Cabin;林纾《黑奴吁天录》翻译方法的诗学阐释
12.The Aesthetic Function of Language in Poem Translation;英汉诗歌翻译中语言美学功能的运用
13.The Reproduction of "Aesthetic Equivalence" in the Translation of Classical Chinese Poetry中国古典诗歌翻译中“美学对等”的再现
14.Translating Verse as Verse, Poets Translating Poetry--A Study of Wang Zuoliang s Verse Translation;以诗译诗 诗人译诗——王佐良诗歌翻译述评
15.On the Translation of RWCCP~1 into English from the Perspective of Aesthetics;从翻译美学视角看中国古诗词叠字的英译
16.A Semiotic Approach to the Fuzziness in Translating Classical Chinese Poetry;中国古典诗词英译模糊性的符号学翻译研究
17.The Impact of Target Texts on Target Ideology, Poetics and Patronage;论翻译对译入语意识形态、诗学和赞助人的影响
18.Analyzing and Comparing Visual Poem from the Semiotic Perspectives: A Case Study of the Visual Poem l(a and Its 2 Versions;从符号学角度看视觉诗翻译——以《l(a》两个译本为例
相关短句/例句
poetic translation method诗学翻译法
3)translation based on poetic translation theory诗学翻译理论翻译
4)Poetics in Translation翻译中的诗学
5)Poetic Rewriting in Translation翻译的诗学变脸
6)poetry translation诗歌翻译
1.On Fuzziness in Poetry Translation;浅议诗歌翻译中的模糊现象——兼谈诗歌译者的可视性
2.On the importance of image transferring inpoetry translation;论意象的传递在诗歌翻译中的重要性
3.Further study into foreignization as thepoetry translation approach——Analysis on the Four English Versions of Shui Diao Ge Tou;诗歌翻译异化法的探微——宋词《水调歌头》四种英译本的比较研究
延伸阅读
《诗学》(见亚里士多德)《诗学》(见亚里士多德)"Peri Poietikes"Shlxue,,.刁二超二\\(尸‘r公Po玄e亡葱存召‘见亚里士“