900字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
900字范文 > 中国古诗 classical Chinese poetry英语短句 例句大全

中国古诗 classical Chinese poetry英语短句 例句大全

时间:2020-02-28 20:46:42

相关推荐

中国古诗 classical Chinese poetry英语短句 例句大全

中国古诗,classical Chinese poetry

1)classical Chinese poetry中国古诗

1.In the past century,English translation ofclassical Chinese poetry has played an immensely important role in promoting cultural communication between the east and the west and in introducing Chinese civilization to the west.本文论述英译中国古诗在西方"经典化"的概况。

2.Much of his reputation rests on his translation ofclassical Chinese poetry.他使中国古诗进入了西方普通读者的视野,并对西方汉学界产生了巨大的影响。

英文短句/例句

1.Song of the Immortals中国古诗词六百首-从诗经到红楼

2.Pound"s Complex of Chinese Tradition in the Creative Translation of Chinese Classic Poetry庞德创译中国古诗中的中国传统情结

3.The influences of Chinese classical poems on Japanese poetry;中国古典诗歌对日本古代诗歌的影响

4.The Relationship between Chinese Classic Garden and Chinese Traditional Poesy;中国古典园林与中国古典诗歌的关系

5.Chinese Culture in Modern American Poetry;中国古典诗歌对美国现代诗歌的影响

6.The Book of songs was the first anthology of poetry in ancient China.《诗经》是中国古代第一部诗歌总集。

7.On the Imagist Poetry s "Misreading" of Classical Chinese Poetry;论意象派诗歌对中国古典诗歌的“误读”

8.Image:Imagist Poetry and Classical Chinese Poetry;意象:欧美意象派诗歌与中国古典诗歌

9.The Tradition of Chinese Classical Poetry and the Exploration of Poetic Art of TuAn中国古典诗歌传统和屠岸的诗艺探索

10.Nineteen Ancient Poems and the Attitude to Emotional Expression Held by the Literati in Ancient China;《古诗十九首》与中国古代文人用情态度

11."Poems on Poetry":A Special Critical Style in Ancient China;“论诗诗”:中国古代一种独特的诗性批评文体

12.On the Influence of Chinese Classic Poetry and Poetics upon Imagist Poetry中国古典诗歌及诗论对英美意象派诗歌之影响

13.The Inheritance of Image Art in Chinese Poerty中国现代诗歌对中国古代诗歌意象艺术的传承

14.A cultural approach to the translation of Chinese imperial nostalgic poems阅千古得失,明古今之鉴——古诗词曲英译中的亡国咏怀诗文化浅析

15.Discussion on the reflection of ancient Chinese textileculture in Chinese ancient poetry;谈中国古代诗歌对中国古代纺织文化的折射

16.The Influence of Chinese Poetry Translation upon Modern American Poetry;中国古典诗歌翻译对美国现代诗歌的影响

17.The Impact of Chinese Classic Poetry on Imagist Poetry;中国古典诗歌对美国意象派诗歌的影响

18.Exploring "the theory of Emotion Centre" in Ancient Poetry Theory;中国古代诗论中的“情感中心说”探析

相关短句/例句

Chinese ancient poetry中国古诗

1.Xu Yuanzhong s Intention——View on xu s translation theory and practice ofChinese ancient poetry from the skopos theory;许渊冲的用心——从目的论看许渊冲的中国古诗翻译理论与实践

2.The culture of seclusion,which reflected the social psychology and scholars aesthetics,had become an important part ofChinese ancient poetry.隐逸文化是中国古诗中的一个重要部分,它反映了当时的社会心态和文人们的审美情趣。

3.In the view of skopos theory, Xu Yuanzhong s translation theory and practice ofChinese ancient poetry were analyzed in order to expound the necessary part played by translation purpose in his translation theory and practice.从目的论角度对许渊冲教授的中国古诗翻译理论与实践做出分析,以说明翻译目的在其翻译理论和实践中不容置否的作用。

3)Chinese classical poetry中国古诗

1.The Anglo-American imagist poets admired profoundly the Chinese Classical Poetry.英美意象派诗人推崇中国古典诗歌 ,在一定程度上借鉴了中国古诗的表现技巧 ,强调意象的直接呈现 ,主张“纯用意象” ,将意象“并置脱节”。

4)ancient Chinese poems中国古诗

1.One of the important characteristics of Ye Jiaying s research in Ancient Chinese poetics is using the Western theories to Comment onancient Chinese poems.叶嘉莹研究中国传统诗学的重要特点之一是运用西方理论评说中国古诗,其出发点是因为看到一些西方学者和国内的青年学者在诠释中国古诗时往往出现偏误,她觉得有责任做纠偏工作。

5)classic Chinese poetry中国古诗

1.Based on the teaching of "Changgan Xing"by LI Bai in a native English learning environment, this paper discusses some practical and theoretical issues concerning the English translation ofclassic Chinese poetry such as procedure , feasibility, fidelity, beautifulization and multiple translations.通过李白《长干行》在英语母语环境下的教学实践,探讨了中国古诗英译的过程与可译性、译文的真与美以及多样化翻译等理论与实践问题。

6)ancient Chinese poems中国古诗词

1.The present paper discusses the problems and difficulties arising in the process of translatingancient Chinese poems into English.本文讨论了中国古诗词翻译成英文时所存在的问题和障碍。

延伸阅读

《采菽堂古诗选》汉魏六朝诗选集。一名《采菽堂定本汉魏六朝诗钞》。38卷,附补遗 4卷。编者陈祚明(1623~1674),字胤倩,号嵇留山人,其书室号采菽堂。杭州人。清顺治十三年(1656)入北京,以清客身份遨游公卿间。工诗,取法唐人,格律精整。存诗集《嵇留山人集》21卷,本名《敝帚集》,收录1655至1673年之间所作,按年编次。《采菽堂古诗选》的撰辑在1659至1663年之间。陈氏死后,康熙四十八年(1709),由他的学生翁嵩年刊行。此书是以明冯惟讷《古诗纪》为底本编选的。大略起自汉代,迄于隋代。杂收汉魏六朝乐府和文人的诗作。全书前有凡例,说明选诗宗旨,并对作家作品有简单分析评论。每首诗后都有评语。诗题下常有解题。对入选作家有简介。陈氏崇信《文选》,推尊陶渊明,于陶诗几乎全录;此外,则多取曹植、阮籍、谢灵运、鲍照、谢朓、沈约、庾信等家。其评语以及对于艺术手法的分析和前后句义的说明,重在个人感受,多为后来的选诗家引用。清代乾嘉以来,《古诗源》大行于世,《采菽堂古诗选》通行不广。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。