900字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
900字范文 > 编译策略 strategies of transediting英语短句 例句大全

编译策略 strategies of transediting英语短句 例句大全

时间:2023-04-26 07:14:01

相关推荐

编译策略 strategies of transediting英语短句 例句大全

编译策略,strategies of transediting

1)strategies of transediting编译策略

英文短句/例句

1.A Study on the Application of Edited Translation to Advertisement Translation;论编译策略在广告翻译中的运用研究

piler-based Improvements to Register Allocation Strategies;基于编译的寄存器分配性能与功耗优化策略

3.The Design of Self-adaptive Agent Strategy Description Language and the Implementation of SADL Compiler自适应Agent策略描述语言的设计及编译器的实现

4.Text after final "END." - Ignored by compiler编译器忽略END.后的文本

5.From Free Translation to Literal Translation:Analysis of Transformation in Lu Xun’s Translation Strategies;从意译到直译:鲁迅翻译策略变因探析

6.Analysis of Errors in Translation and Strategies to Cultivate Ability of Translating英汉翻译中误译因素分析及翻译策略

7.Never suppress specific compiler warnings.永远不要抑制特定的编译警告(图略)。

8.A Study of Cultural Traps and De-trapping Strategies in Translation;翻译中的文化陷阱及其翻译策略研究

9.A Study on the Translation Strategies of Color Words in the Story of the Stone;霍译《石头记》中颜色词翻译策略研究

10.On the Translation of Eliza s Idiolectal Varieties in Pygmalion;Pygmalion汉译本中Eliza语言风格翻译策略研究

11.Strategies for Cultural Elements in English-Chinese Screen Translation;英汉影视翻译中文化因素的翻译策略

12.An Analysis of Translating Metonymy in a Dream of Red Mansions by Yang Hsien-yi and Gladys Yang;析《红楼梦》杨译本的转喻翻译策略

13.Relevance and Adaptation: A Study on Chinese Translation of Bible and Theoretical Strategies;关联与顺应:圣经—汉译研究与翻译策略

14.The Strategy of Idioms Interpretation in Chinese-English Conference Consecutive Interpretation;会议交替传译中的汉语习语翻译策略

15.A Tentative Study on the Translation Strategies of Colour Terms in Hong Lou Meng;《红楼梦》英译本颜色词翻译策略研究

16.On the Techniques and Strategies by the Yangs and Hawkes in Translating Hongloumeng;试论杨、霍译《红楼梦》的翻译技巧与策略

17.A Research on Translation Principles of Children s Literature from Stylistic Aspect;儿童文学翻译中的文体翻译策略研究

18.Translation Strategies in Lin Yutang s Translation of Six Chapters of a Floating Life;林语堂《浮生六记》英译翻译策略研究

相关短句/例句

CCWSR compile strategyCCWSR编译策略

3)Top Down Compile Strategy自顶向下编译策略

4)translation strategies翻译策略

1.A contrast of cohesion between English and Chinese texts and relevanttranslation strategies;英汉语篇衔接对比与翻译策略

2.On Readability of Legal Translation Version and Translation Strategies;法律翻译可读性与翻译策略

3.On Dichotomies of Translation Strategies from the Perspective of Communicative Ethics;从交往伦理的角度看翻译策略二分法

5)translating strategy翻译策略

1.From translating intention,translating strategy and constraints, this paper theoretically expounds a translators importance in literary translation.本文从翻译动机、翻译策略和制约因素三个方面,对文学翻译中译者的重要性进行了理论阐释并以中国经典名著《水浒转》的英译文为例,从书名的翻译、语篇处理技巧和文化词三个方面对译者的作用进行了分析。

2.It puts emphasis on analyzing the original text as the foundation and expected function as its purpose,and then chooses the besttranslating strategy.其强调译文在分析原文的基础上,以预期功能为目的,选择最佳的翻译策略。

6)policy translation策略翻译

1.Traditionalpolicy translation method resolves the problem of transforming a policy to one kind of configuration mode and is poor in universality.策略翻译是策略管理的重点和难点。

延伸阅读

编译程序的编译程序编译程序的编译程序compiler-compilerb Ianyi ehengxu de blanyi chengxu编译程序的编译程序《compile卜伪mpiler》产生编译程序的编译程序。它接受用某一适当的表示体系描述的某一语言类中任一语言A的词法规则、语法规则、语义规则和(或)代码生成规则,并从这些描述产生出用目标语言B写的关于语言A的编译程序的全部或部分。编译程序的编译程序又称为偏译租序的生成租序。通常,编译程序分成词法分析程序、语法分析程序、语义分析程序、代码生成程序等若干部件。这些部件可以用一个总的编译程序的编译程序的不同部分来生成,也可以分别用不同的专用生成程序来生成。这些专用生成程序包括词法分析程序的生成程序,语法分析程序的生成程序和代码生成程序的生成程序等。词法今析租序的生成粗序接受以正则文法或其它类似文法描述的单词,构造一个有限状态自动机,由此生成一个词法分析程序。语法介析程序的生成程序接受以上下文无关文法的形式描述的源语言的语法,生成一个语法分析程序。各种语法分析程序的生成程序随实现语言、语法分析算法的原理以及源程序中语法错误处理能力的不同而异。如采用LR的语法分析程序的生成程序YACC和采用递归下降法的语法分析程序的生成程序L比en。语义分析程序、中间代码生成程序和目标代码生成程序的生成程序的设计与实现与形式化的语义描述紧密相关。语义描述形式化技术相当困难,目前大多数生成程序中语义描述还是采用非形式化,它们的基本思想是为源语言的上下文无关文法的语法符号或产生式配以翻译子程序(语义动作或语义子程序)。现有不少性能很好的编译程序的编译程序,如词法分析程序的生成程序LEX,语法分析程序的生成程序yACC和LLgen,它们都显著提高了编译程序的开发效率。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。