900字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
900字范文 > 汉语语料库 Chinese corpus英语短句 例句大全

汉语语料库 Chinese corpus英语短句 例句大全

时间:2020-09-26 15:37:22

相关推荐

汉语语料库 Chinese corpus英语短句 例句大全

汉语语料库,Chinese corpus

1)Chinese corpus汉语语料库

1.To enhance learners\" understanding,this article analyzes its corresponding Chinese forms based on aChinese corpus.为加深学习者的理解,基于汉语语料库分析对比了汉语中相应的转移否定情况,发现只有主观转移否定形式的存在。

英文短句/例句

1.On Construction of a Chinese Corpus Based on Semantic Dependency Relations基于语义依存关系的汉语语料库的构建

2.Two Major Approaches in Corpus Linguistics to the Study of Collocation:A Case Study with youdianr(有点);利用汉语语料库研究词语搭配——以“有点”为例

3.Naxi-Chinese Bilingual Corpus and Building a Bilingual Corpus Alignment纳-汉双语语料库构建及双语语料对齐

4.On the Vocabulary of Ming Dynasty Based on Corpus According to基于《汉语大词典》语料库的时代汉语词汇研究

5.A Corpus-based Analysis of the Prototype-based Grammatical Functions of Chinese Idioms基于语料库的汉语成语原型语法功能分析

6.A Corpus-based Study on the Translational Norms of Contemporary Chinese Translated Fiction当代汉语翻译小说规范的语料库研究

7.The Research on Chinese Word Sense Disambiguation Based on Corpus;基于语料库的汉语词义消歧方法研究

8.The Application of Corpus in Lexicography of Chinese Measure Words;语料库技术与对外汉语量词词典编纂

9.Study on the Chinese Verbs That Indicate the Motion of Hands Based on Corpus;基于语料库的现代汉语手部动词研究

10.A Corpus Analysis of the English Translation of Chinese “huiyi”;汉语“会议”英译的语料库调查研究

11.A Corpus-based Study of Using Frequencies of Chinese and English Idioms基于语料库的汉英成语使用频率研究

12.Automatic Building of Sentence-Level English-Chinese Parallel Corpus英汉双语句子级平行语料库自动构建

13.A Concordancer of Equivalent Words in English-Chinese/Chinese-English Parallel Corpora;英汉/汉英对译语料库对应词检索器

14.Development of Translation Database based on Chinese-English parallel corpora;基于汉、英语平行语料库的翻译数据库设计

15.Bilingual Corpus Based Chinese-English Dictionary Construction;基于汉英双语语料库的汉英词典编撰研究

16.Studies on Techniques for Chinese Speech Simulation System Based on Corpus;基于语料库的汉语语音模拟系统技术研究

17.A Corpus-based Cognitive Approach to "Chi" in Chinese and "Eat" in English;基于语料库的汉语“吃”与英语“eat”的认知研究

18.The Semantic Analysis of Unique Syntactic Pattern in Modern Chinese Based on the Labeled Corpus;基于标注语料库的现代汉语特殊句式语义分析

相关短句/例句

Chinese-English bilingual corpus汉英双语语料库

1.This paper develops a platform ofChinese-English bilingual corpus for Chinese medicine.构建中医汉英双语语料库平台并介绍其主要功能。

3)Chinese compound sentences corpus汉语复句语料库

4)Chinese Tagged Corpus汉语标注语料库

5)E-C Parallel Corpus Concordance英汉平行语料库

1.The paper figures out the various English translations of a Chinese common word “shi” by using a new and efficient investigation tool------E-C Parallel Corpus Concordance.本文通过个人搜集及检索英汉平行语料库,对“使”这一汉语中常用词的种种英译进行了调查,结果发现与其对应的英语表达法多种多样。

6)Chinese Mongolian parallel corpus汉蒙平行语料库

1.Chinese Mongolian parallel corpus (CM parallel corpus for short) is a corpus that contains Chinese source texts and their Mongolian translations.汉蒙平行语料库是包含汉语和蒙古语两种语言互译文本的语料库,它是蒙古文信息处理数据资源的重要组成部分。

延伸阅读

库库钦,M.斯洛伐克作家。原名马捷耶·本楚尔。出身于农民家庭。做过乡村教师,曾在布拉格学医。毕业后在克罗地亚布拉奇岛行医多年,曾去南美从事文化工作。第一次世界大战后返回祖国。他以描写农村生活著称,作品主人公大多是农村里的牧鹅人、鞋匠、泥瓦匠等。长篇小说《斜坡上的房子》(1903~1904)取材于克罗地亚人的生活,描写地主的儿子同农民的女儿恋爱的悲剧,表明两个阶级的鸿沟是不可逾越的。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。