我哒哒的马蹄声是美丽的错误。我不是归人,是个过客。自君别后,心中全是思念,人生从此只剩下等待。
岁月蹉跎,流年似水,岁月的风声里渐渐远去,只余下一些记忆的痕迹。看惯了花开花落,潮涨潮汐,浮云一别后,流水十年间。欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。
When We Two Parted - George Gordon Byron
当初我们俩分别 - 乔治戈登拜伦
When We Two Parted
当初我们俩分别,
In silence and tears,
只有沉默和眼泪,
Half broken-hearted
心儿几乎要碎裂,
To sever for years.
得分隔多少年岁!
Pale grew thy check and cold,
你的脸发白发冷,
Colder thy kiss;
你的吻更是冰凉;
Truly that hour foretold
确实啊,那个时辰预示着
Sorrow to this.
今日的悲伤!
The dew of the morning
清晨滴落的露珠
Sunk chill on my brow -
浸入我眉头,好冷—
It felt like the warning
对我今天的感触
of what I feel now.
仿佛是预先警示。
Thy vows are all broken,
你把盟誓都背弃,
And light is thy fame;
名声也轻浮浪荡;
I hear thy name spoken,
听别人把你说起,
And share in its shame.
我听了也感觉耻辱。
They name thee before me,
听别人把你说起,
A knell to mine ear;
像丧钟在耳边响起;
A shudder comes oer me -
我周身止不住战栗—
Why wert thou so dear?
对你怎这样长情?
They know not I knew thee,
他们不知我熟悉你—
Who knew thee too well -
只怕是熟悉过度;
Long, Long shall I rue thee,
我会久久惋惜你,
Too deeply to tell.
深切得难以陈诉。
In secret we met-
想当初幽期密约,
In silence I grieve,
到如今默默哀怨,
That thy heart could forget,
你的心儿会忘却,
Thy spirit deceive.
你的灵魂会欺骗。
If I should meet thee
要是多少年以后,
After long years,
我偶然与你相会,
How should I greet thee? -
用什么将你迎候?
With silence and tears.
只有沉默和眼泪。