900字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
900字范文 > 国外网友:汉字那么难学 日本人为何还要用?且看日本美女怎么说

国外网友:汉字那么难学 日本人为何还要用?且看日本美女怎么说

时间:2020-10-24 06:59:04

相关推荐

国外网友:汉字那么难学 日本人为何还要用?且看日本美女怎么说

Mayumi Suzuki(鈴木 真由美,居住在东京)

二战以后,盟军占领了日本,驻日盟军司令部也提过同样的问题。他们认为,日语夹杂着平假名、片假名和汉字,是一种混合的书写系统,实在是难以学会,学日语浪费了宝贵的时间,给学习其他科目造成了障碍。他们的解决方案就是:废除所有汉字,取消所有日语字符,用英语字母来表达日语。

盟军司令部的一名官员,为了证明现有的文字系统是难以学习的、是需要改变的,就要求教育部对普通人口进行一次“识字率调查”。这项调查开始于1948年8月份,是对年龄15-64岁的人们进行的随机抽样,男女各占一半,采用分类随机的方法,确保各行各业的人都有。

共有16820人参加了调查,主要是在阅读理解方面,结果显示:一道没回答正确的文盲,占1.7%;不会写汉字的,占2.1%;平均得分是78.3分,其中20-24岁年龄组的得分达到86.3分,15-19岁年龄组的得分只有77.8分,后一组识字率低的原因主要是战争的影响。

很显然,这些调查结果给盟军司令部留下了深刻的印象,随后那些关于废除汉字的建议都被取消了。我们可以说,我们当前的书写系统,要归功于那些参加1948年那场测试的人们。但是,也应该指出,自那以后,汉字在日语中的使用数量已经大大减少了,许多汉字也被简化了。

从实践的角度来看,汉字是非常有用的。首先,汉字很省空间,一个汉字表达的意思,可能需要两三个平假名字母。其次,汉字可以避免歧义,因为日语里有太多的同音词了。

我们经常用下面这句话来说明这一点:きしゃのきしゃはきしゃしてきしゃしてきしゃできしゃした。貴社の記者は騎射して喜捨して汽車で帰社した。在这个句子中,“きしゃ”(kisha)用了六遍,表达的是六种意思;当用汉字表达的时候,意思就是“你们报社的记者,骑马射了箭,给寺庙捐了钱,然后坐火车回公司了”。很酷,对不对?

然后,在某种程度上,拉丁语和希腊语的词根,可以帮助说英语的人,猜出一些他们不认识的单词的意思;汉字和汉字的部首,能够帮助说日语的人,理解相似的词语。

例如,“otolaryngology”在日语中是“耳鼻咽喉科”。第一个字是“耳朵”,第二个字是“鼻子”,第三和第四个合起来是“咽喉”。虽然“咽喉”的汉字很难,但是一个八岁的孩子看到这个短语,也能猜测出它的意思,因为这两个汉字都用了“口”这个部首。

最后一点,一开始没想写的,但是看完评论后,我加了这点。在东亚地区,汉字是被广泛使用的,懂汉字意味着你可以很容易猜出标志牌的意思,例如你去香港、台湾、韩国旅游的时候,那些汉字标牌还是很容易看懂的,至于中国大陆,可能会难一些,因为他们使用的是简化的汉字,但是也有很多日本人表示,在必要的时候,他们用笔谈的方式可以跟中国人进行沟通。就像Yumou 提到的那样,使用汉字的人,他们来日本来旅游的时候,他们是有文字优势的。

学汉字痛苦吗?当然。将来日语会放弃汉字吗?绝对不会。

Lola Sugimoto(杉本 ローラ)

因为用汉字,让日本人的书面交流变得更容易了。当然啦,汉字对于外国人来说,还是很难学的。即使是日本的孩子,也要努力才能学会。就像上面提到的,日语里面有很多的同音词,汉字能够清楚有效地分辨它们。

即使不知道一个专业的、晦涩的词汇,日本人也可以通过看汉字,合理地猜出它的意思。这可比英语方便多了,不会让你遇到生词时那么困惑。在英语里,你必须了解其他外语和它的词源,才能做出同样的猜测。

Cornelius Goh

关于汉字和日语同音词,我这有个小故事。

有一次,我在东京参加一个IT会议。一个日本演讲者的幻灯片标题,是平假名写的“システムアーキテクチャー”(注:平假名中,外语名词都是音译),我旁边的一个日本老人礼貌地问我那是什么意思。我瞬间懵了,我是个外国人啊,我那时候还不会说日语呢!由于我也看不懂片假名,所以我用英语“System Architecture”说给他听,他还是没懂,原来他也不懂英语。没法子,我只能用汉字“系统架构”写给他看,他终于懂了。

Sara Nur(日本)

汉字,对于外国人来说非常难,但对于我们日本人之间的交流来说,还是很容易的。当你用片假名和平假名的时候,一个句子要写的老长了。当你学汉字的时候,阅读就会变得既轻松又有趣,但是写的话,呃……

日本的识字率99%,台湾的识字率99.7%,中国的识字率也高达90%以上,看看这些数字,也许汉字并不难学。

有个很老的笑话:当“校内写生大会”和“口内【射】【精】大会”,用日语发音不会产生歧义的时候,日本人就会放弃使用汉字了。谷歌一下那两句中文的意思,你就知道我在说什么了。

因为日语同音词太多,而且没有好的解决办法。而汉语很好的解决了这个问题!

Mhiko Yoshida(日本)

因为我们书写系统的原因。比如,当用平假名来表达我们说的东西的话,效率不高。日语一个发音单词会有很多种意思,而汉字可以精确地表达我们想说的东西。你可能在想,我们可以用片假名啊,但是,日语中的片假名,一般是用来音译英语词汇的,例如: facebook, フェスブック、instagram, インスタグラム。希望能帮到你,嘻嘻。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。